English as a Second Language

Best practices for transcribing non-native English speakers for clarity and accuracy.

English as a Second Language

When transcribing non-native English speakers, our goal is to ensure the transcript is clear, accurate, and easy to read, while respecting the speaker’s original intent.

#

Key Guidelines

  • Correct obvious grammar and word order mistakes if it improves clarity, but always preserve the speaker’s meaning and unique voice.
  • Make small adjustments to improve readability, such as fixing tense or simple grammar errors, as long as the intended message remains unchanged.
  • Do not over-correct or change the speaker’s style—authenticity is important.
  • If the speaker’s language background is relevant to the content, retain original phrasing.

#

When to Edit

  • Grammar or word order issues that make the transcript hard to understand.
  • Simple corrections that improve flow and readability.

#

When to Leave As-Is

  • If correcting would change the meaning or tone.
  • When the speaker’s language style is important to the context.

Balance clarity and authenticity: Our transcripts aim to be both easy to read and true to the speaker’s voice.

Other Edited Verbatim Guidelines